No se encontró una traducción exacta para المسؤولية المدنية والجنائية

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe المسؤولية المدنية والجنائية

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Dos de los cursos iban específicamente dirigidos a jueces brasileños y europeos, respectivamente, y trataron sobre los peligros industriales y la responsabilidad civil y penal.
    وقد أُعدت حلقتا عمل خصيصا من أجل أعضاء السلك القضائي وتعالجان المخاطر الصناعية والمسؤوليات المدنية والجنائية، من أجل القضاة البرازيليين والأوروبيين، على التوالي.
  • Las personas jurídicas incurren en responsabilidad penal y civil por los actos enumerados en el Protocolo Facultativo.
    وتكون مسؤولية الأشخاص القانونيين عن الأنشطة المشار إليها في البروتوكول الاختياري مسؤولية جنائية ومدنية.
  • Ha recibido bastante atención especialmente entre los académicos, pero no queda clara la existencia de derecho positivo sobre la materia.
    ففيما يتعلق بالمسؤولية، تأخذ تلك الأحكام بالمسؤولية المدنية - أو الجنائية في بعض الحالات - للأفراد الذين لا ينفذون الأحكام الموضوعية لقانون الإغاثة في حالات الكوارث.
  • Si bien prácticamente no existen en tratados multilaterales referencias a un derecho a la asistencia humanitaria, sí se incluyen en varios textos no vinculantes.
    ويمكن الوقوف على أحكام إضافية بشأن المسؤولية المدنية أو الجنائية، في قوانين اليابان، وسانت لوسيا، ومقاطعة تايوان الصينية، والجمهورية التشيكية، والهند، وليسوتو.
  • En referencia a su recomendación anterior (CRC/C/15/Add.117, párr. 20) relativa a la prevención del abuso y los malos tratos de menores, el Comité observa el esfuerzo realizado por el Estado Parte para hacer frente a los problemas del abuso y la desatención de los menores, en particular propiciando la denuncia de presuntos casos de abusos de menores, la exoneración de la responsabilidad civil o penal cuando la denuncia se presente de buena fe, el establecimiento de un protocolo para tramitar los casos de abusos de menores y la puesta en marcha de la Línea de ayuda 911.
    بالإشارة إلى توصية اللجنة السابقة (CRC/C/15/Add.117، الفقرة 20) بشأن منع الإساءة إلى الأطفال وسوء معاملتهم، تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من الدولة الطرف لحل مشكلة الإساءة إلى الأطفال وإهمالهم من خلال عدة إجراءات منها تعزيز عملية الإبلاغ عن الحالات المزعومة للإساءة إلى الأطفال، والإعفاء من المسؤولية المدنية والجنائية في حالة الإبلاغ عن ذلك بنيةٍ صادقة، ووضع بروتوكول لمعالجة حالات الإساءة إلى الأطفال وتشغيل خطٍ هاتفي لتقديم المساعدة يحمل الرقم 911.
  • El artículo 10 tiene por fin alentar la denuncia de operaciones de blanqueo de capitales eximiendo a las personas que realicen la denuncia u ofrezcan información y datos sobre operaciones financieras sospechosas de toda responsabilidad penal o civil, siempre que tal notificación se realice de buena fe y con fundamentos.
    وعملت المادة (10) على تشجيع الكشف عن عمليات غسل الأموال، وأعفت كل من قام بالإخطار أو تقديم المعلومات والبيانات عن العمليات المالية المشتبه فيها من المسؤولية الجنائية والمدنية، متى تم هذا الإخطار بحسن نية ومبنيا على أسباب معقولة.
  • Cada Estado Parte podrá estudiar la posibilidad de establecer mecanismos para compartir con otros Estados Partes la información o las pruebas necesarias a fin de establecer la responsabilidad penal, civil o administrativa en aplicación del artículo 10 del presente Convenio.
    يجوز لكل دولة طرف أن تنظر في إنشاء آليات لإطلاع الدول الأطراف الأخرى على المعلومات أو الأدلة اللازمة لإثبات المسؤولية الجنائية أو المدنية أو الإدارية عملا بالمادة 10 من هذه الاتفاقية.
  • En otra de estas comisiones, la responsabilidad penal y civil por crímenes menos graves (que excluyeran el asesinato y la violación, por ejemplo) podría extinguirse, si los autores confesaran plenamente todos sus crímenes, presentaran disculpas ante las víctimas y aceptaran prestar servicios a la comunidad o resarcir o indemnizar a las víctimas.
    وفي لجنة أخرى من لجان تقصي الحقائق والمصالحة، أمكن استبعاد المسؤولية الجنائية والمدنية بالنسبة لبعض الجرائم غير الخطيرة (خلاف القتل والاغتصاب مثلا)، بشرط أن يكشف الجناة كشفا تاما عن جميع جرائمهم، وأن يقدموا اعتذارات للمجني عليهم، وأن يوافقوا على القيام بخدمات في المجتمع المحلي أو جبر الأضرار التي لحقت بالمجني عليهم أو دفع تعويضات لهم.
  • - El artículo 40 de la Ley establece que “ninguna agrupación ni entidad podrá desarrollar ninguna de las actividades de las asociaciones hasta haber concluido los trámites necesarios para su reconocimiento. En caso contrario, el Ministerio podrá emitir una orden para suspender esas actividades y cerrar los locales que contravengan la orden en cuestión. En caso de necesidad, las autoridades competentes tendrán que aplicar esa orden por la fuerza, sin perjuicio de la responsabilidad penal o civil correspondiente”;
    - المادة (40) من القانون تنص على ما يلي ”لا يجوز لأية جماعة أو جهة ممارسة أي نشاط من أنشطة الجمعيات إلا بعد إتمام إجراءات إشهارها وفي حالة المخالفة يكون للوزارة إصدار قرار بإيقاف هذا النشاط وإغلاق المقار المخالفة لذلك وعلى السلطات المختصة بالدولة تنفيذ هذا القرار بالطريق الجبري عند الاقتضاء ولا يخل ذلك بالمسؤولية الجنائية أو المدنية“.
  • En la lucha contra la corrupción, el Ministerio Público tenía las siguientes obligaciones: incoar procesos apropiados con miras a establecer la responsabilidad penal, civil o administrativa de las personas; solicitar a las autoridades de investigaciones penales la realización de nuevas operaciones para reunir pruebas adicionales; informar a la Contraloría General de la República de los resultados de los procedimientos; reunir pruebas consideradas necesarias para el enjuiciamiento de las personas que cometan cualesquiera de los delitos tipificados en la ley; adoptar medidas para garantizar la aplicación de sanciones administrativas o disciplinarias; e iniciar acciones civiles para cobrar multas administrativas pendientes de pago impuestas por la Contraloría General de la República a raíz de la existencia de responsabilidad administrativa.
    وتضطلع إدارة النيابة العامة، في مجال مكافحة الفساد، بالمهام التالية: إقامة الدعاوى المناسبة بهدف إثبات مسؤولية الأشخاص الجنائية أو المدنية أو الإدارية؛ مطالبة السلطات المعنية بالتحريات الجنائية بتنفيذ عمليات تكميلية لجمع المزيد من الأدلة؛ إبلاغ مكتب المراقب المالي العام بنتائج الإجراءات القضائية؛ جمع الأدلة التي تُعتبر ضرورية لمحاكمة الأشخاص الذين يرتكبون أي جرائم ينص عليها القانون؛ اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ العقوبات الإدارية أو التأديبية؛ وإقامة دعاوى مدنية لتحصيل الغرامات الإدارية غير المسدّدة التي يفرضها مكتب المراقب المالي العام نتيجة لثبوت المسؤولية الإدارية.